by Abril Albarrán c)

16 de julio de 2008

Domingo Melancólico

En tierra de
irracionales,
somos piezas
de la gente
que amamos.

En cielos
ilógicos,
eres un trozo
de tiempo
que añoro tener.

Bajo un manto,
rojo-amarillo
suelo ser un súcubo
en la madrugada
en pie.
Abril Albarrán
08/Abr/08
(Publicado en Ecos de la imagen
Antología de videpoesía)
Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.

7 comentarios:

Anónimo dijo...

Eh, chido tu videopoema, pero cámbiale la canción de Bjork, mejor déjale una de... Magneto, o Fey, queda mejor, ja, no es cierto, muy buena tu poesía.
aldo

Axel Andonaegui dijo...

Por mucho el mejor poema que te he conocido, los matices de las letras le dan un toque abstracto, radical, se sintiera como si las palabras de tus letras flotaran en el aire cuando deambula por la ciudad.. Felicidades

Héctor Javier dijo...

Pensé que iba a ser el primero en comentar este poema pero veo que ya hay 2 comentarios... ni pex. Sobra decir que este es mi poema favorito, como sabes no me gusta mucho la poesía pero las imágenes que proyectas son magníficas. El videopoema es excelente y aclaro, no lo digo porque haya salido en él. De hecho lo que hace que el videopoema sea en términos estéticos excelente es tu perspectiva...
Cuídate, larga vida a este blog y esperemos que en unos meses aquí se publique tu triunfo en Brasil. Besos.

Anónimo dijo...

Tu poesía es subrealista, es la evocacion al niño eterno que hay en cada individuo tratando de sobrevivir en un mundo material donde la ecencia del ser pierde valor.

Maribel

Anónimo dijo...

Pues me latio mucho este poema sin quitarle valor a los otros, de verdad que tienes talento, sigue asi vas a llegar muy muy lejos.

atte.ERickFEr

Anónimo dijo...

I am not very enthusiastic about contemporary poetry; however, this poem of yours has been delightful, even though it may sound as a paradox. I do not know about literature criticism or so, but I know about signs parcels, and thou've made a translation from those steady words, coming from feelings, into a few colours which have been the most wonderful part of thy poem, at least from my humble point of view. Congratulations! I do not say all these words because thou're my friend, but because the truth I see coming from thy text became a shortly delicatessen, just as hapiness may be.

Anónimo dijo...

I am not very enthusiastic about contemporary poetry; however, this poem of yours has been delightful, even though it may sound as a paradox. I do not know about litterature criticism or so, but I know about signs parcels, and thou've made a translation from those steady words, coming from feelings, into a few colours which have been the most wonderful part of thy poem, at least from my humble point of view. Congratulations! I do not say all these words because thou're my friend, but because the truth I see coming from thy text became a shortly delicatessen, just as hapiness may be.